"Зависимость" (上瘾 / Heroin) (2016)

Сериал по мотивам интернет-повести 《你丫上瘾了?》 ("Ты стал зависимым?"), рассказывающий историю любви школьников Гу Хая, сына богатого и влиятельного чиновника, и Бай Лоиня из бедной семьи.



Смотреть в он-лайне в моем переводе:

myvi.ru/ru/user/anirr/

@темы: китайское кино, сериал

Комментарии
23.02.2016 в 08:52

Анирина, вы выкладываете эти переводы только на муви?
23.02.2016 в 09:02

Анирина, и ещё скажите, сколько времени у вас уходит на заливку серии на сайт?
Я хочу прояснить один момент.
23.02.2016 в 09:25

muffa, вы выкладываете эти переводы только на муви?
Да, только туда. Если у вас проблемы с этим сайтом, то серии, кажется, куда-то перезаливают. По-моему, даже вконтакте где-то лежат.

и ещё скажите, сколько времени у вас уходит на заливку серии на сайт?
около часа (у меня медленный инет на заливку)

Я хочу прояснить один момент.
а что именно вас интересует?
23.02.2016 в 09:30

Анирина, скажите, вы можете ответить на вопросы по поводу перевода последней серии? Я владею китайским языком, поэтому можете сразу к делу при разборе фраз. Если у вас, конечно, есть на это время.
23.02.2016 в 09:33

muffa, конечно, отвечу на любой вопрос и разберу любую фразу. Спрашивайте.
23.02.2016 в 09:42

Анирина, я вам на умыло сейчас напишу фразы китайские (извините, что пристала, просто тут такой странный случай произошел).
23.02.2016 в 09:49

muffa, хорошо, жду.
23.02.2016 в 09:52

Анирина, я не для того, чтобы проверить правильность перевода, я просто хочу посмотреть, какой логикой вы руководствовались при переводе тех или иных фраз и почему использовали именно те слова и выражения, которые использовались.
23.02.2016 в 09:54

Там некоторые моменты всё-таки неоднозначны)) В смысле, кажется, вы их капельку переосмыслили)
23.02.2016 в 09:59

muffa, я же не против, всё расскажу) Пишите уже ваши вопросы или что вы там хотели.
23.02.2016 в 11:25

Анирина, на умыле я вам написала, проверьте)
23.02.2016 в 12:50

muffa, я вам подробно ответила, смотрите в умыле. А что вообще произошло? Вы чисто из любопытства спрашиваете или как? И что за странный случай, о котором вы говорите?
23.02.2016 в 12:57

Анирина, спасибо, увидела)) сейчас почитаю.

А что вообще произошло? Вы чисто из любопытства спрашиваете или как? И что за странный случай, о котором вы говорите?
Просто ваш перевод и перевод еще одного переводчика очень странным образом совпал. Настолько совпал, что это случай из разряда "так не бывает". Но не будем делать никаких выводов пока. Подожду, когда второй переводчик ответит на те же вопросы, на которые вы уже ответили. Она сейчас занята, обещала ответить на днях.
23.02.2016 в 13:12

muffa, ну перевод действительно может совпасть где-то, почему нет? Что тут может настораживать?
23.02.2016 в 13:20

Анирина, видите ли, я долгие годы занимаюсь переводами. Каждый переводчик в своих переводах как бы оставляет свой отпечаток, и отпечаток этот уникален, как отпечатки пальцев (я говорю именно о художественном переводе). Не могут два разных человека так одинаково передавать и переосмыслять образные выражения и метафоры, как не могут два человека оставлять одинаковые отпечатки пальцев.
Ну, подождём ответа, может, всё прояснится.


С отзеркаливанием здорово выкрутились)) Я бы, честно говоря, не сообразила так обосновать)) И очень логично получилось. Респект)

23.02.2016 в 13:24

muffa, С отзеркаливанием здорово выкрутились)) Я бы, честно говоря, не сообразила так обосновать)) И очень логично получилось. Респект)
спасибо, коллега =)

Ну да, с переводом метафор и образов совпасть сложно. Но тут в серии вроде и метафор особых не было. Всё равно, стоит дождаться, что ответит вторая переводчица.
23.02.2016 в 14:18

Она уже ответила. На 99,9 % это типичный плагиат. У вас украли перевод.
23.02.2016 в 14:23

muffa, ну, тут уж я бессильна. Но я привыкла. С китайского я перевожу с 2010 года, за это время у меня много чего "заимствовали". Бог им всем судья.
23.02.2016 в 14:26

Анирина, фигасе, и вы так спокойно им всё спускаете? Хотя да, это ж интернет, что тут можно сделать. Но хотя бы пожурить или воззвать к совести.
23.02.2016 в 14:31

muffa, я же говорю, я бессильна. Да и меня это особо не трогает. В первый раз я ещё попыталась пожурить, как вы выражаетесь. Какая-то мелкая фансаб-группа взяла мой перевод тайваньской короткометражки (уже не помню, что там за кино было, я выкладывала свои видео на яндекс.видео). Они просто взяли буква в букву мой перевод, но написали "перевод фсг такой-то". Я им написала "как же так, ребята, потрудитесь объяснить". А они написали: "А шо такого? Ну да, мы взяли ваш перевод. Вам шо, жалко, что ли?". Больше я не реагирую на такие случаи.
23.02.2016 в 14:33

А они написали: "А шо такого? Ну да, мы взяли ваш перевод. Вам шо, жалко, что ли?".

:wow: вот это беспредел
23.02.2016 в 14:35

вот это беспредел
:nope:
23.02.2016 в 14:42

С удовольствием жду вашего перевода оставшихся 3-х серий) Уже на ютубе есть))
23.02.2016 в 15:06

muffa, я сейчас ещё думаю, переводить ли эти серии сразу или ждать полные версии. Пока к переводу не приступаю.
23.02.2016 в 18:12

Анирина, 我会哭泣 :weep3:
23.02.2016 в 18:28

muffa, зачем же так трагично? =) Вы сами можете смотреть без перевода. Судя по вашим утренним вопросам, для вас это вообще не проблема =)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии